“Pray When the Morn Unveileth”

The appealing imagery of natural beauty in the first stanza of this hymn text draws you in right away, and sets you up for the social and ethical implications of the second verse. Penina Moise, who wrote the text, was a Sephardic Jew born in Charleston, North Carolina, in 1797; she lived her entire life in Charleston, dying there in 1880 (Marion Ann Taylor, Heather E. Weir, Let Her Speak for Herself [Baylor University Press, 2006], 194). Her congregation, Beth Elohim in Charleston, published her hymnal in 1842, “the first hymnal written by an American Jew”; and her hymns continued to be sung long after her death, so that the Reform Jewish hymnal of the 1960s contained more hymns by Moise than by any other Jewish author (Colleen McDannell, ed., Religions of the United States in Practice, vol. 1 [Princeton Univ., 2001], 108 ff.). She is considered to be the first American Jewish woman to write poetry of note in the United States (Solomon Breitbard, “Penina Moise, Southern Jeiwsh Poetess,” ed. Samuel Proctor, Louis Schmier, Malcolm H. Stern, Jews of the South
[Mercer University Press, 1984], 32 ff.).

This setting of Moise’s text comes from the Union Hymnal of 1914. The music is by Alois Kaiser (1840-1908), who was born in Hungary and emigrated to the U.S. in 1866. He was an important early U.S. cantor, and a prolific composer.

Pray When the Morn thumbnail

Pray When the Morn Unveileth (PDF, sized for order of service insert, 5-1/2 x 8-1/2 in.)

The tune is typical of late 19th century American hymnody, which may not appeal to all tastes; and the melody has perhaps too wide a range for a congregational hymn (an octave and a fourth, as bad as “The Star Spangled Banner”). But the music is well-crafted, providing a pleasant setting for the text, and I thought it worth including here: even if it is never sung by congregations, it would make a nice choir anthem.

Click here for permissions and more about the 50 American Sacred Songs project.

“Behold with Joy”

One type of American sacred song that seems to have gradually disappeared in the past quarter century is the patriotic song. Some religious groups (I’m looking at you, Unitarian Universalists) have no patriotic songs at all in their current hymnals. This is a shame, especially for religious groups that claim to support democracy and democratic principles.

I recently came across a patriotic song written in 1776 by the Universalist and patriot Elhanan Winchester. It’s not the greatest poetry, but it’s straightforward and honest. I especially like the second verse, which I find particularly poignant in an era when elections are bought and sold by rich people and big companies:

Happy the land whose rulers are
Chose by the people’s voice alone
For such will take a special care
To save a country of their own.

I found these words set to a tune written in 1781 by composer and patriot William Billings. It’s a happy pairing of robust and singable tune, with honest and heartfelt poetry.

“There Is More Love Somewhere”

I don’t want to spoil anything for you, but if you like the hymn “There Is More Love Somewhere,” there’s another version you should know about.

This is not a widely-sung hymn; I can’t find it in in the vast collection of hymnals at the Hymnary.org Web site, and the only hymnal I’ve seen it in is the Unitarian Universalist hymnal, Singing the Living Tradition. The version in Singing the Living Tradition closely follows the melody sung by Bernice Johnson Reagon on her 1986 album “River of Life,” and you can hear Reagon’s version on Youtube. In the booklet that goes with the CD, Reagon says that she learned the song from Bessie Jones. (The only other commercial recording I’ve been able to track down is one by Eileen McGann, a Canadian folk singer, on her 1997 ablum titled “Heritage.”)

Reagon might well have learned the song directly from Bessie Jones, but there’s also an Alan Lomax recording of Jones singing “There Is More Love Somewhere.” Now Bernice Johnson Reagon is a hugely talented singer, but I much prefer Bessie Jones’s rendition of the hymn. Reagon was making a commercial recording, and her performance is highly polished and meticulously crafted. Jones sings the tune in Alan Lomax’s living room, and her performance is by no means a commercially polished recording; yet I feel she gets deeper into the feeling and meaning of the song. Musically, Jones’s version is more direct; Reagon adds carefully articulated sixteenth notes (all of which are carefully reproduced in the Singing the Living Tradition version), where for her part, Jones varies and improvises on the melody, shades pitch and plays with the rhythm, and goes whither the Spirit leads her.

Lest there be any question, the lyrics Jones sings make it clear that this song comes from the African American Christian tradition. Her lyrics begin with “There is more love somewhere,” then go on to “more joy,” “happiness,” “Jesus,” “more peace,” and “heaven,” before reprising “more love” and “more joy.” (If you don’t like heavenly love and joy, you may not want to sing this song.) And as you’d expect from a song out of the African American Christian tradition, there is no pretence that we all have plenty of joy and happiness right here and now; joy, happiness, heaven are all theological ideals, the end towards which we direct our lives, with no guarantee that we will achieve that end now or in the immediate future — we can only hope to find them “somewhere.”

I should also note that Singing the Living Tradition names the tune “Biko,” but as much as I admire Stephen Biko I consider this to be a misleading name that doesn’t relate to the actual origins of the tune. Bessie Jones told Alan Lomax the song came from the Georgia Sea Islands, so “Sea Islands” would be a better name.

In any case — listen to the Bessie Jones version of this tune. Now that I have Jone’s version in my ear, any time I sing it I can’t help but remember that the song comes from the Gullah people of Georgia’s Sea Islands, people who managed to keep their direct cultural connections to Africa; that it’s a song of deepest spiritual longings and hope for the future; and that you don’t need to sing it like a commercially produced recording, you can sing it from the heart.

“All you, to whom adversity has dealt a final blow”

As we think about the the necessity of rebuilding a foundering democracy, a democracy currently dominated by rancor and hate, I can’t help thinking about one of my favorite songs for activists.

Back on December 24, 2008, I wrote about how this song literally saved someone’s life; and how it is a song that could serve as a non-theistic anthem. But I recently found a Youtube video of Liam Clancy singing this song — Clancy was best known for his rendition of the anti-war song “And the Band Played Waltzing Matilda” — and perhaps what he says is the best possible introduction to the song:

“I think it was Bertolt Brecht [says Clancy] who said one time, ‘With a man’s dying breath, he should be prepared to make a fresh start.’ That’s what this next song is about, although it’s supposedly about a ship that went down in the sixties, a ship called the ‘Mary Ellen Carter.’ There’s a lovely last verse to it which is the moral of the whole thing. And it’s a verse that I will tell you because, like myself, you may get solace from it on occasions of tragedy… It says:

“‘All you, to whom adversity has dealt a final blow,
With smiling bastards lying to you, everywhere you go,
Turn to, and put out all your strength of arm and heart and brain,
And like the Mary Ellen Carter, rise again.

“‘Rise again, rise again,
Though your heart may be broken and your life about to end,
No matter what you’ve lost, be it a home, a love, a friend,
Like the Mary Ellen Carter, rise again.'”

And in a later post, I’ll write about some of the ways we can make democracy rise again.

 

Video still of Liam Clancy speaking

Above: Liam Clancy saying, “Rise again”; video still from “The Mary Ellen Carter” as sung by Clancy (click on the photo for Clancy’s rendition of the song).

Or to hear a video that first tells how the song saved Robert Cusik’s life, and then to hear Stan Rogers himself singing the song (Rogers starts singing at 1:35), click here.

“Babylon Is Fallen”

“Babylon Is Fallen” is not your stereotypical Shaker hymn. The text, by Richard McNemar and first published in 1813 in the Shaker hymnal Millennial Praises, is all about the fall of Empire; the words to the refrain, “Babylon is fallen, is fallen!” come from that great anti-Imperial text, the book of Revelation (18:2): “Fallen, fallen is Babylon the great!”

I remember singing this song with a group of shape-note singers at the time of Occupy Oakland’s shutdown of the Port of Oakland, and it seemed eerily appropriate: “All her merchants cry with wonder / ‘What is this that’s come to pass?’ / Murmuring like the distant thunder, / Crying out, “Alas! Alas!” Obviously, the text predates consumer capitalism; yet insofar as consumer capitalism takes on the role of Empire, this text is worth singing in the early twenty-first century.

In any case, here’s the song:

Babylon Is Fallen thumbnail 1

Babylon Is Fallen thumbnail 2

Babylon Is Fallen PDF

This setting of the text comes from The Sacred Harp, a shape note tunebook that has maintained a living tradition in the South since the 1850s. Traditional Southern singers don’t hold back on this song, as you can hear in this Youtube video. So this is not a polite church hymn to be sung in a breathy voice. It was likely written as a camp-meeting song (come to think of it, it would have sounded good at the Port of Oakland shutdown), and it should be sung full-throated and with vigor.

Click here for permissions and more about the 50 American Sacred Songs project.

“We’ll Stand the Storm”

Here’s a wonderful sacred song from the 1873 edition of the Fisk Jubilee Singers’ songbook:

We'll Stand the Storm thumbnail

We’ll Stand the Storm (PDF)

This song comes from the 1872 edition of Jubilee Songs: as sung by the Jubilee Singers, of Fisk University (New York: Bigelow & Main, 1872). It’s characteristic of the best arrangements of the Fisk Jubilee Singers, with unison singing on the verses, followed by simple but effective four-part harmonies on the refrains. It’s possible to teach this kind of simple arrangement to an entire congregation, with not too much effort (though you have to be intentional about it).

The first verse is from the Fisk Jubilee Singers. The second verse is mine, and it is modeled after verses for older sacred songs that were created by the mid-20th C. Civil Rights Movement.

Click here for permissions and more about the 50 American Sacred Songs project.

UU history trivia

Rev. Felix Danforth Lion was the first settled minister of the Palo Alto Unitarian Church in 1947. His daughter-in-law just stopped by to donate his doctoral robes to us, and while she was here she happened to mention that Dan Lion (as he was known then) officiated at the California wedding of folk musicians Richard Farina and Mimi Baez.

This wedding, in the summer of 1963, would have been the second ceremony for Mimi and Richard. They had married secretly in Paris in April, 1963. Mimi was only 18, and reportedly her parents didn’t like the fact that she had married an older man, a man who had been married when she met him at age 16. But it is not clear to me why Dan Lion performed this second marriage ceremony. The Baez family had raised their daughters as Quakers, so why get a Unitarian minister?

(Coincidentally, on Sunday at the Unitarian Universalist Church of Palo Alto, we’ll be singing a Mimi Farina’s tune for “Bread and Roses” at the 9:30 service.)

What I did with my Saturday

“The punk rock of choral music” — that’s what some people call Sacred Harp singing. It’s loud, highly rhythmic, often with fast tempi. And that’s what I did with my Saturday: I went to an all-day Sacred Harp singing. We sang nearly 90 songs out of a tunebook called The Sacred Harp, including a tune called “Rainbow,” originally composed in 1785 by Timothy Swan:

And this one, called Zion, composed in 1959:

Like punk rock, this is music that can be cathartic, ecstatic, raucous. Or just plain fun.

“Down to the Valley To Pray”

The first known publication of “Down to the Valley To Pray” was in 1867, under the title “The Good Old Way,” in the book Slave Songs of the United States, ed. William F. Allen, Lucy M. White, and Charles P. Ware. In 1872, the Fisk Jubilee Singers included a different version of the melody in their songbook, under the title “The Good Old Way. In the mid-twentieth century, Leadbelly sang it for a Library of Congress recording

The song has also been taken up by white country and bluegrass singers. Flatt and Scruggs played it now and then, and Doc Watson did a lovely recording. In 2000, Alison Kraus popularized the song under the title “Down in the River To Pray,” which was part of the soundtrack to the movie “O Brother, Where Art Thou.”

For this version, I went back to the words and melody recorded in 1867. The melody begins and ends on the dominant, not the tonic, and both white and black musicians have sometimes emphasized that musically ambiguous ending; the final chord for this arrangement is D5 (dominant), not G (tonic).

Down in the Valley To Pray thumbnail

Down In the Valley To Pray (PDF, 5-1/2 x 8-1/2 in. for order of service inserts)

Performance notes: Because this song is so widely sung, you can safely sing it any way you want: blues, country, gospel, bluegrass, R & B, rock ‘n’ roll. Punk rock version, anyone? Or how about a hip hop version, with samples of Leadbelly’s classic rendition?

“Sioux Love Song”

One of the problems you run into when looking for copyright-free sacred songs is that most of the public domain songs out there are Anglo-American or African American, and Christian. That being the case, I’m willing to stretch the definition of “sacred song” quite a bit to include songs on even vaguely spiritual topics. Thus this lovely Sioux chant counts as a sacred song because of the English translation: “Brother-in-law, walk straight forward, I will try to follow you”: I’m willing to consider that a song about moral integrity, and staying in community.

Sioux Love Song (PDF), sized for order of service insert (5-1/2 x 8-1/2 in.)

Historical background: Gen. Samuel Armstrong Chapman founded Hampton Institute to educate newly freed African Americans; perhaps the best know Hampton graduate was Booker T. Washington. Armstrong also aimed to “civilize” Native Americans, that is, have them adopt Anglo-American culture. Thus when by Thomas P. Fenner, Bessie Cleaveland, and Frederic G. Rathbun put together Cabin and Plantation Songs, as Sung the the Hampton Students in 1901, the bulk of the music was African American spirituals, but there were also a handful of Native American songs.

Performance notes: About the three Sioux songs in the book, one the editors of Cabin and Plantation Songs wrote: “I have indicated as far as possible the actual tones of the above songs. It is impossible to put into notation the literal manner in which they are sung, as it depends entirely on the singer to change as his fancy dictates.” Thus the songs should be really sung in unison (i.e., with no accompaniment) to allow for this kind of improvisation — but the average congregation will probably find it easier to sing with some kind of accompaniment.

In a more formal worship service, it’s probably enough to sing the song through three times, maybe the second time through trying to sing the transliterated Sioux words. In less formal circle worship, you could sing it till you fall into a trance.